Diferencias entre un traductor inteligente y una aplicación de traducciones

Antes, en la prehistoria tecnológica había una sola forma de traducir algún texto y la mayoría eran aplicaciones que debías descargar en tu teléfono o buscar en línea. Pero hoy hay un nuevo contendiente que quiere disputarle el trono, de la traducción, bueno. Realmente son muchos contendientes.

Muy pocas personas se acuerda de Babylon o Babel Fish, los primeros traductores que le dieron luz a una nueva generación. La facilidad de adquisición que suponía en ese momento traducir un texto a otro idioma en menos de 20s, nos invitaba a vivir y a usarlo siempre. Y sí, estas aplicaciones han sido la forma ideal para los que quieren salir del paso, pero, en los últimos años los traductores de voz inteligentes están ganando popularidad, sobre todo con los empresarios que buscan inmediatez por sus viajes de trabajo o de aquellas personas con relaciones cuyo idioma no es fácil de aprender como por ejemplo el chino o el japonés.

Los características de estas dos herramientas son ilimitadas y si nos ponemos a comparar no serian muchas las diferencias porque cada una está diseñada para diferentes cosas, pero lo que sí sabemos que tienen en común es que no hacen la vida mucho más fácil.

Características de las aplicaciones de traducción

Para los que no sabían existen traductores desde el 2000, 2006, el traductor de Google se publicó en 2006, y en la actualidad es capaz de traducir 109 idiomas entre sí. En su momento buscaba traducir con traducciones reales llevadas a cabo por traductores humanos profesionales, y se quedaba con la traducción más usada, pero no tenían en cuenta el contexto y muchas traducciones no tenían sentido o se interpretaban mal. No había derecho a réplica ni correcciones y los resultados eran muy básicos solo nos podía servir como una referencia de traducción. Ahora, muchos años después, en estos momentos las aplicaciones de traducción se basan en la traducción por red quieres decir que es una traducción mediante red neuronal o traducción neuronal, que traduce frases completas y tiene más en cuenta el contexto o el significado global de toda la frase. Así ha conseguido eliminar muchas traducciones erróneas.

Traducción en dos pasos

  • Una de las curiosidades de los traductores en línea o apps de traducción es que no traduce directamente de un idioma a otro. Primero traduce el idioma original al inglés, y luego del inglés al idioma destino. La razón de esto es que existen muchas referencias desde cualquier idioma al inglés y viceversa. En cambio, hay pocos textos que traduzcan directamente del japonés al nigeriano.
  • Al ser una traducción basada en estadísticas y en traducciones ya existentes, Google Translate o las apps para traducir no funciona cuando tiene que interpretar el contexto, o cuando una palabra tiene diferentes significados. También tiene problemas para interpretar el tú o el usted, ya que en inglés no existe esta diferencia.
  • Al utilizar una aplicación de traducciones podrás asegurar una traducción de texto intermedia, pero no podrás asegurar una conversación fluida con alguien más ya que la mayoría de las interfases son básicas y utilizan este sistema de traducción a dos pasos haciendo lento el proceso y el resultado.
  • Es posible traducir frases, textos, documentos completos, y páginas web completas. También textos escritos a mano, y textos dentro de imágenes o fotografías. 
  • Es importante entender que, aunque los traductores online pueden ayudar eventualmente con el proceso de traducción de un texto, también exhiben problemas y limitaciones. Si eres una persona que solo quiere traducir algunos textos de vez en cuando o deseas corroborar ciertas frases en otro idioma. Estamos seguros que una apps y hasta Google Translate es para ti.

Características de los traductores de voz inteligentes

Comprender la importancia del la creación de los traductores de voz inteligentes y su aplicación en la práctica permite entender también el funcionamiento de los mismos en la actualidad y llegar a conclusiones sobre la aplicación de estas herramientas en lo cotidiano. Originalmente fueron fabricados por gigantes compañías japonesas de electrónicos, como Casio, Canon, Seiko o Sharp, pero con la evolución estos dispositivos, están siendo fabricados por distintas compañías alrededor del mundo. La función de estos equipos era apoyar a los chinos y los japoneses en su internacionalización al mundo latino y el anglosajón para así unir mercados evitando así las barreras del idioma.

Si estás interesado en comprar un traductor de voz inteligente debes saber que puedes encontrar un traductor multilenguaje en distintas presentaciones, la mayoría de estos equipos fueron creados por fabricantes japoneses que querían emular a los teléfonos celulares, en la actualidad los hay de todos los tamaños, formas y usos, solo tendrás que pensar cuales serán tus necesidades para elegirlos.

  • Los traductores electrónicos parecen más grabadoras modernas, comúnmente están hechos con una pantalla táctil de alrededor de dos pulgadas. Pero puedes encontrar auriculares más prácticos o escáner tipo lapiceros, etc.
  • Los traductores inteligentes cuentan con un micrófono donde se puede hablar en un idioma que esté respaldado por la base de datos del dispositivo.
  • Lo bueno de adquirir un traductor inteligente es que puedes usarlo donde quieras sin necesidad de conexión a internet, esto se debe a que algunos modelos funcionan sin conexión inalámbrico y hasta puedes usarlo como wifi
  • Las traducciones de los traductores de voz son muy precisas la mayoría de los modelos tiene una acertividad del 98% en la traducción y soy muy rápidos en traducción a dos voces, es decir que podrás hablar simultaneamente con otra persona.
  • Si eres una persona que no tiene tiempo que perder los traductores inteligente son lo tuyo, fáciles de usar, rápidos y prácticos y portátiles.
  • Con un traductor de voz inteligente podrás traducir imágenes y textos sin interrupciones del teléfono o sin necesidad de utilizar una computadora.

Conclusión

Si siempre has querido viajar a lugares lejanos y conocer países con culturas extraordinarias, ciudades y vivir la naturaleza, pero sin embargo te has encontrado con una barrera cultural enorme que te limita: el idioma. Pues esto ya no es una preocupación para ti, pero si además eres una persona que valora su tiempo, el principal elemento que debería caracterizar tu experiencia de traducción, sin importar su naturaleza, es la reducción del tiempo y eso solo se logra con un traductor inteligente portátil.

Array

Deja un comentario